"The Hare at the Hunt". Illustration of Ivan Krylov's fable. / Valentin Serov (1865-1911).
Illustratsioon Ivan Krõlovi valmile "Jänes jahil" / Valentin Serov.
"Заяц на ловле". К басне И. Крылова / В. А. Серов (1865-1911) / Издание Государственного Русского музея.
Postcard, 1945.
My collection.
THE HARE AT THE HUNT
Ivan Krylov
Collecting in a mighty crowd,
The beasts a shaggy Bruin captured,
And slew him that they might, enraptured,
Distribute, as allowed.
To each a proper portion.
"I'd like an ear," a hare said, meaning no extortion.
"Squint-eyed, strange-browed!"
They quickly cried, "thou darest ask an ear!
None at the chase remarked that thou wast near."
Replied she, "Brothers! I'd no fear,
But drove him from the forest, finished his career,
And terrified him well. I am a puissant friend."
Such dreadful boasting, coupled with a claim
excessive,
Amuses them. At once, impressive
They to her paws a morsel of the ear extend.
/"Krilóffs's Fables", translated into English by C. Fillingham Coxwell, M.D., 1920 (?)/
JÄNES JAHIL
Ivan Krõlov
Kord loomad suures karjas koos
said ajujahil kätte Karu
ja saagi juures peavad aru,
kuis jagada see noos,
mis keegi osaks isub.
Ja vaata - Jänes jaol ja Pätsu kõrvust kisub.
"Hei, Kõõrdsilm, kelle õnneloos?"
tall' hüütakse. "Kust tulid nõnda äkki?
Sind jahil pole näinud keegi meist."
"Mis sest, et mitte keegi teist
mind jahil pole näind! Ent ükski ajureist
ei näinud ka, kuis välgutades päkki
Päts putkas minu eest - oh teda vennikest -
just teile sülle!" Kuigi endakiiduks paljaks
see oli, siiski kulus ära naljaks,
ja Jänesele anti Karu kõrvalest.
Nii mõni hooplejate üle naerda kihkab,
kuid hoopis osata ei siiski jätta tihka.
/I. Krõlov "Valitud valmid" (1952), tlk O. Urgart./
ЗАЯЦ НА ЛОВЛЕ
Иван Крылов
Большой собравшися гурьбой,
Медведя звери изловили;
На чистом поле задавили —
И делят меж собой,
Кто чтo себе достанет.
А Заяц за ушко медвежье тут же тянет.
"Ба, ты, косой",
Кричат ему: "пожаловал отколе?
Тебя никто на ловле не видал". —
"Вот, братцы!" Заяц отвечал:
"Да из лесу-то кто ж, — всё я его пугал
И к вам поставил прямо в поле
Сердечного дружка?"
Такое хвастовство хоть слишком было явно,
Но показалось так забавно,
Что Зайцу дан клочок медвежьего ушка.
Над хвастунами хоть смеются,
А часто в дележе им доли достаются.
/1813/
No comments:
Post a Comment