Lo, the humpback stood beside him,
Saying: "Good-now quickly hide him
In your sack, and hold on tight,
For we haven't got all night."
But Ivan the Fool said: "Oh,
Let me scare them ere we go.
Look-they've had so much to eat
That they can't stand on their feet!"
Said Ivan, and then and there
With his sack he beat the air.
"Ай, хозяин, отличился! —
Говорит ему конёк. —
Ну, скорей её в мешок!
Да завязывай тужее;
А мешок привесь на шею,
Надо нам в обратный путь". —
"Нет, дай птиц-то мне пугнуть! —
Говорит Иван. – Смотри-ка,
Вишь, надселися от крика!"
И, схвативши свой мешок,
Хлещет вдоль и поперёк.
When they reached the glade, they flew
Straight towards the ocean blue;
There, across it, lay the whale-
Monster head and monster tail;
He was all one mass of holes,
From his ribs grew stakes and poles;
On his tail-a forest black;
And a village on his back;
Peasants on his lip drove ploughs,
Children danced between his brows;
Oak-trees on his huge jaws grew,
Maidens there sought mushrooms, too.
Вот въезжает на поляну
Прямо к морю-окияну;
Поперёк его лежит
Чудо-юдо Рыба-кит.
Все бока его изрыты.
Частоколы в рёбра вбиты,
На хвосте сыр-бор шумит,
На спине село стоит;
Мужички на губе пашут,
Между глаз мальчишки пляшут,
А в дуброве, меж усов,
Ищут девушки грибов.
Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky
Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.
Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.
Postcards, 1958.
My collection.
See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.
No comments:
Post a Comment