29 September 2012
A Soviet Painter in America. 1975 - 4.
New York. Central Park. / Mark Abramov (1913 - 1994).
New York. Keskpark.
Нью-Йорк. Центральный парк.
Postcards, 1975.
My collection.
* From the set "American cities".
* Postkaardikogumikust "Ameerika linnades".
* Из комплектa открыток "По городам Америки".
28 September 2012
Novorossiysk. Russia. 1976 - 4.
1. Bust of V. K. Kokkinaki, twice Hero of the Soviet Union. 2. Line of defence of the Small Land. 3. Fountain "Granting water". 4. Embankment.
1. Kahekordse Nõukogude Liidu kangelase V. Kokkinaki büst. 2. Kaitseliin Väikesel maal. 3. Purskkaev "Veeandja". 4. Kaldatee.
1. Новороссийск. Бюст дважды Героя Советского Союза В. К. Коккинаки. 2. Передний край обороны Малой земли. 3. Фонтан "Дарующая воду". 4. Набережная.
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
1. Kahekordse Nõukogude Liidu kangelase V. Kokkinaki büst. 2. Kaitseliin Väikesel maal. 3. Purskkaev "Veeandja". 4. Kaldatee.
1. Новороссийск. Бюст дважды Героя Советского Союза В. К. Коккинаки. 2. Передний край обороны Малой земли. 3. Фонтан "Дарующая воду". 4. Набережная.
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
27 September 2012
Teberda-Dombai - 6.
<<< 1. To the glacier Alibek. 2. Hut Alibek.
1. Tõus Alibeki liustikule. 2. Alibeki mägionn.
1. Подъем на Алибекский ледник. 2. Алибекская хижина.
>>> 1.Mountain funicular in Dombai . 2. Mount Belalakaya.
1. Köistee peatus. 2. Belalakaja mäetipp (3858 m).
1. Станция канатно-кресельной дороги. 2. Вид на гору Белалакая.
* Postcards from the set "Teberda Dombai", 1973.
* Postkaardikomplektist "Teberda Dombai", 1973.
* Открытки из комплекта "Теберда-Домбай", 1973.
My collection.
26 September 2012
Michael Lattry "Autumn Evening"
"Autumn Evening" (1899) / Mich(a)el Lattry (1875 - 1941?) / The Aivazovsky Picture Gallery in Feodosia, Ukraine.
"Sügisõhtu" / Mihhail Latri / Aivazovski galerii Feodossias, Ukraina.
"Осенний ветер" / Михаил Латри / Национальная картинная галерея имени И. К. Айвазовского, Феодосия, Украина.
Postcard, 1976.
My collection.
* Mich(a)el Lattry (M. Latri) was Ivan Aivazovsky's (1817-1900) grandson. Aivazovsky was the outstanding painter of seascapes.
"Sügisõhtu" / Mihhail Latri / Aivazovski galerii Feodossias, Ukraina.
"Осенний ветер" / Михаил Латри / Национальная картинная галерея имени И. К. Айвазовского, Феодосия, Украина.
Postcard, 1976.
My collection.
* Mich(a)el Lattry (M. Latri) was Ivan Aivazovsky's (1817-1900) grandson. Aivazovsky was the outstanding painter of seascapes.
25 September 2012
"Silent Day"
"Silent Day" (1897) / A. Chumakov (1868 - ?) / Far Eastern Art Museum, Khabarovsk.
"Vaikne päev" / A. Tšumakov / Kaug-Ida kunstimuuseum, Habarovsk.
"Тихий день" (1897) / А. А. Чумаков (1868 -?) / Дальневосточный художественный музей, Хабаровск.
Postcard. 1976.
My collection.
"Vaikne päev" / A. Tšumakov / Kaug-Ida kunstimuuseum, Habarovsk.
"Тихий день" (1897) / А. А. Чумаков (1868 -?) / Дальневосточный художественный музей, Хабаровск.
Postcard. 1976.
My collection.
24 September 2012
Batumi Dolphins. Georgia. 1980 - 3.
The (old) Batumi dolphinarium, Georgia.
Batumi (vana) delfinaarium.
Postcards, 1980.
My collection.
* From the set "Batumi Dolphinarium".
* Postkaardikogumikust "Batumi delfinaarium".
* Из комплекта открыток "Батумский дельфинарий".
22 September 2012
Isaac Levitan "Golden Autumn"
"Golden Autumn" (1895) / Isaac Levitan (1860 - 1900) / The State Tretyakov Gallery, Moscow.
"Kuldne sügis" / Isaak Levitan / Tretjakovi Galerii, Moskva.
"Золотая осень" / Исаак Левитан / Государственная Третьяковская галерея.
Postcard, 1966.
My collection
* Isaac Levitan (1860 – 1900) was a classical Lithuanian-Russian landscape painter who advanced the genre of the "mood landscape". Levitan's work was a profound response to the lyrical charm of the Russian landscape. - Wikipedia.
"Kuldne sügis" / Isaak Levitan / Tretjakovi Galerii, Moskva.
"Золотая осень" / Исаак Левитан / Государственная Третьяковская галерея.
Postcard, 1966.
My collection
* Isaac Levitan (1860 – 1900) was a classical Lithuanian-Russian landscape painter who advanced the genre of the "mood landscape". Levitan's work was a profound response to the lyrical charm of the Russian landscape. - Wikipedia.
20 September 2012
KOTVA Department Store in Prague
KOTVA Department Store in Prague. Czech/Czechoslovakia.
Praha. KOTVA kaubamaja.
Прага. Дом торговли КОТВА.
Postcard, 1975 (?).
My collection.
18 September 2012
A Soviet Painter in America. 1975 - 3.
New York. United Nations Headquarters. / Mark Abramov (1913 - 1994).
New York. ÜRO peahoone.
Нью-Йорк. Здание ООН.
Postcards, 1975.
My collection.
* From the set "American Cities".
* Postkaardikogumikust "Ameerika linnades".
* Из комплектa открыток "По городам Америки".
New York. ÜRO peahoone.
Нью-Йорк. Здание ООН.
Postcards, 1975.
My collection.
* From the set "American Cities".
* Postkaardikogumikust "Ameerika linnades".
* Из комплектa открыток "По городам Америки".
16 September 2012
The Castle of Prague Hradčany
The Castle of Prague Hradčany. Czech/Czechoslovakia.
Praha kindlus Hradčany.
Пражcкий Кремль Градчаны.
Postcard, 1975(?)
My collection.
Praha kindlus Hradčany.
Пражcкий Кремль Градчаны.
Postcard, 1975(?)
My collection.
15 September 2012
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 6.
Vanya gave his horse one look,
Then a deep, long breath he took,
After which, as he was told,
In each cauldron dived, full bold.
In and out he dived, and when
He emerged-no words nor pen
Could describe him - he was so
Handsome, I should have you know.
На конька Иван взглянул
И в котёл тотчас нырнул,
Тут в другой, там в третий тоже,
И такой он стал пригожий,
Что ни в сказке не сказать,
Ни пером не написать!
Cannons from the castle flashed,
Trumpets blared and cymbals crashed;
From the cellars, then and there,
Casks were rolled with vintage rare.
And all night the drunken throng
Shouted out in merry song:
"Long live Tsar Ivan!" they cried,
"And the Fair Tsar-Maid, his bride!"
In the palace, mirth held sway,
Wines like water flowed that day...
Пушки с крепости палят;
В трубы кованы трубят;
Все подвалы отворяют
Бочки с фряжским выставляют,
И, напившися, народ
Что есть мочушки дерёт:
"Здравствуй, царь наш со царицей!
С распрекрасной Царь-девицей!"
Во дворце же пир горой:
Вина льются там рекой...
Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky
Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.
Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.
Postcards, 1958.
My collection.
Märkus eestikeelse lugeja jaoks: "Küürselg-sälg" on mitu korda ilmunud ka eesti keeles, kuid nende blogisissekannete tegemisel polnud mul eestikeelset teksti käepärast. Seega tuleb sellel, keda need värsid eesti keeles huvitaksid, sammud raamatukokku seada.
See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 4.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 5.
Then a deep, long breath he took,
After which, as he was told,
In each cauldron dived, full bold.
In and out he dived, and when
He emerged-no words nor pen
Could describe him - he was so
Handsome, I should have you know.
На конька Иван взглянул
И в котёл тотчас нырнул,
Тут в другой, там в третий тоже,
И такой он стал пригожий,
Что ни в сказке не сказать,
Ни пером не написать!
Cannons from the castle flashed,
Trumpets blared and cymbals crashed;
From the cellars, then and there,
Casks were rolled with vintage rare.
And all night the drunken throng
Shouted out in merry song:
"Long live Tsar Ivan!" they cried,
"And the Fair Tsar-Maid, his bride!"
In the palace, mirth held sway,
Wines like water flowed that day...
Пушки с крепости палят;
В трубы кованы трубят;
Все подвалы отворяют
Бочки с фряжским выставляют,
И, напившися, народ
Что есть мочушки дерёт:
"Здравствуй, царь наш со царицей!
С распрекрасной Царь-девицей!"
Во дворце же пир горой:
Вина льются там рекой...
Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky
Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.
Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.
Postcards, 1958.
My collection.
Märkus eestikeelse lugeja jaoks: "Küürselg-sälg" on mitu korda ilmunud ka eesti keeles, kuid nende blogisissekannete tegemisel polnud mul eestikeelset teksti käepärast. Seega tuleb sellel, keda need värsid eesti keeles huvitaksid, sammud raamatukokku seada.
See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 4.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 5.
14 September 2012
Novorossiysk. Russia. 1976 - 3.
1. Exhibition of weapons and equipment. 2. Carriage-monument. 3. Line of defence near the "Oktyabr" (October) cement plant.
1. Sõjatehnika ja varustuse näitus 2. Vagun-monument. 3. Kaitseliin Oktoobri tsemenditehase juures.
1. Новороссийск. Выставка оружия и боевой техники. 2. Памятник-вагон. 3. Передний край обороны у цементного завода "Октябрь".
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
1. Sõjatehnika ja varustuse näitus 2. Vagun-monument. 3. Kaitseliin Oktoobri tsemenditehase juures.
1. Новороссийск. Выставка оружия и боевой техники. 2. Памятник-вагон. 3. Передний край обороны у цементного завода "Октябрь".
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
13 September 2012
Tolbukhin. Bulgaria. 1960
The Park in Tolbukhin / Dobrich. Bulgaria.
Pargis. Tolbuhin / Dobrich. Bulgaaria.
В парке. Толбухин / Добрич. Болгария.
Postcard, 1960.
My collection.
Pargis. Tolbuhin / Dobrich. Bulgaaria.
В парке. Толбухин / Добрич. Болгария.
Postcard, 1960.
My collection.
10 September 2012
9 September 2012
Batumi Dolphins. Georgia. 1980 - 2.
The (old) Batumi dolphinarium, Georgia.
Batumi (vana) delfinaarium.
Postcards, 1980.
My collection.
* From the set "Batumi Dolphinarium".
* Postkaardikogumikust "Batumi delfinaarium".
* Из комплекта открыток "Батумский дельфинарий".
7 September 2012
A Soviet Painter in America. 1975 - 2.
New York. Early morning. / Mark Abramov (1913 - 1994).
Postcard, 1975.
My collection.
* From the set "American cities".
* Postkaardikogumikust "Ameerika linnades".
* Из комплектa открыток "По городам Америки".
6 September 2012
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 5.
"Take a seat, Ivan Petrovich,"
Murmured gracious Moon Moonovich,
"Tell me now, and let me know,
Why you left the Earth below
For our realms so bright and blue;
From what people, land are you?
How you found your way, confess-
Tell me all the truth, no less!"
"Сядь, Иванушка Петрович! —
Молвил Месяц Месяцович. —
И поведай мне вину
В нашу светлую страну
Твоего с земли прихода;
Из какого ты народа,
Как попал ты в этот край, —
Всё скажи мне, не утай". —
And the sheat-fish (Counsellor)
Signed without the least demur;
Then the lobster and the eel
Sealed it with the Royal Seal,
Called a pair of dolphins, who
Were forthwith commissioned to
Institute a thorough search
For that vagrant brawling perch;
And, when they had found the same,
Seize him, in the Royal Name,
And immediately to hale
Him before the Royal Whale.
Сом (советником он звался)
Под указом подписался;
Чёрный рак указ сложил
И печати приложил.
Двух дельфинов тут призвали
И, отдав указ, сказали,
Чтоб, от имени царя,
Обежали все моря
И того Ерша-гуляку,
Крикуна и забияку,
Где бы ни было, нашли,
К государю привели.
Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky
Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.
Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.
Postcards, 1958.
My collection.
See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 4.
Murmured gracious Moon Moonovich,
"Tell me now, and let me know,
Why you left the Earth below
For our realms so bright and blue;
From what people, land are you?
How you found your way, confess-
Tell me all the truth, no less!"
"Сядь, Иванушка Петрович! —
Молвил Месяц Месяцович. —
И поведай мне вину
В нашу светлую страну
Твоего с земли прихода;
Из какого ты народа,
Как попал ты в этот край, —
Всё скажи мне, не утай". —
And the sheat-fish (Counsellor)
Signed without the least demur;
Then the lobster and the eel
Sealed it with the Royal Seal,
Called a pair of dolphins, who
Were forthwith commissioned to
Institute a thorough search
For that vagrant brawling perch;
And, when they had found the same,
Seize him, in the Royal Name,
And immediately to hale
Him before the Royal Whale.
Сом (советником он звался)
Под указом подписался;
Чёрный рак указ сложил
И печати приложил.
Двух дельфинов тут призвали
И, отдав указ, сказали,
Чтоб, от имени царя,
Обежали все моря
И того Ерша-гуляку,
Крикуна и забияку,
Где бы ни было, нашли,
К государю привели.
Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky
Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.
Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.
Postcards, 1958.
My collection.
See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 4.
5 September 2012
Novorossiysk. Russia. 1976 - 2.
1. Ship-repair yard. 2. One of the wells in the Valley of Death supplying with drinking water. 3. Memorial on the Small Land. Monument "Explosion" in the Valley of Death.
1. Novorossiiski laevaremonditehas. 2. Üks joogiveekaevudest Surmaorus. 3. Memoriaal Väikesel maal. 4. Mälestussammas "Plahvatus" Surmaorus.
1. Новороссийск. Судоремонтный завод. 2. Один из колодцев - источников питьевой воды в Долине смерти. 3. Мемориал на Малой земле. 4. Памятник "Взрыв" в Долине смерти.
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
1. Novorossiiski laevaremonditehas. 2. Üks joogiveekaevudest Surmaorus. 3. Memoriaal Väikesel maal. 4. Mälestussammas "Plahvatus" Surmaorus.
1. Новороссийск. Судоремонтный завод. 2. Один из колодцев - источников питьевой воды в Долине смерти. 3. Мемориал на Малой земле. 4. Памятник "Взрыв" в Долине смерти.
Postcard, 1976.
My collection.
* From the set "The Hero City Novorossiysk".
* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".
* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".
2 September 2012
"Berry-picker". 1957
Berry by berry
the basket fills up.
Mari marja järele,
kokku korvitäieke.
Собирай по ягодке,
наберешь кузовок. /
Худ. С. Бялковская, А. Сазонов.
Postcard, 1957.
My collection.
1 September 2012
"September". Estonia. 1990
"September" / Ülle Meister, Estonia.
"September" (sarjast "12 kuud") / Ülle Meister.
"Сентябрь" / Юлле Мейстер, Эстония.
Postcard, 1990.
My collection.
"September" (sarjast "12 kuud") / Ülle Meister.
"Сентябрь" / Юлле Мейстер, Эстония.
Postcard, 1990.
My collection.
Vilhelms Purvītis: "Autumn"
"Autumn" (1898) / Vilhelms Purvītis (1872 - 1945) / Latvian National Museum of Art, Riga.
"Sügis" / Vilhelms Purvītis / Läti Kunstimuuseum, Riia.
"Осенний пейзаж" / Вильгельм Карлис Пурвитис (Пурвит) / Художественный музей Латвии, Рига.
Postcard, 1976.
My collection.
"Sügis" / Vilhelms Purvītis / Läti Kunstimuuseum, Riia.
"Осенний пейзаж" / Вильгельм Карлис Пурвитис (Пурвит) / Художественный музей Латвии, Рига.
Postcard, 1976.
My collection.
Subscribe to:
Posts (Atom)